Popular tips

What are the cultural issues in translation?

What are the cultural issues in translation?

The cultural translation problems are the results of the differences between languages as a set of lexemes, and meanings, as between cultures as ways of expressing oneself identity, living style.

What are cultural issues?

Cultural issues are problems that occur when culture conflicts with systems, goals or other cultures. All groups develop a culture with time including nations, cities, ethnic groups, communities, schools, organizations and interest groups such as a music scene.

What are the cultural barriers to translation?

There are barriers that translation must scale through to be effective, some of which are social and cultural. Social and cultural differences exist between and amongst nations. In most cases too, we find a country having several social/cultural diversities.

What is translation and why culture matters in translation?

The importance of translation in culture is that it helps to communicate the beliefs and ideas in a proper way which could be understood by people from different literary and cultural backgrounds.

What are cultural issues in translation in translation?

The basis for discussion will be literary texts by Vladimir Nabokov as well as Helen Fielding and lyrics of songs presented in different language versions of the musical Metro. Content may be subject to copyright.

How is translation an act of culture specific communication?

Translation is recognised as an act of culture-specific communication. A translator is the ‘first reader’ of the other culture as is shown in the foreign language text and, consequently, has to present the other in a primary process.

Why did translation studies take place in the 1980s?

Translation is the portal through which the past can be accessed. The cultural turn in translation studies, then, can be seen as part of a cultural turn that was taking place in the humanities generally in the late 1980s and early 1990s, and has altered the shape of many traditional subjects.

What does it mean to be a translator?

A translator is the ‘first reader’ of the other culture as is shown in the foreign language text and, consequently, has to present the other in a primary process. For him learning to translate means ‘learning to read’, i.e. to produce meanings which are acceptable for the cultural community the reader belongs to.